Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Constellations
سُورَةُ البُرُوجِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
By the sky containing great stars
Yusuf Ali
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;
Pickthall
By the heaven, holding mansions of the stars,
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
Sahih International
And [by] the promised Day
Yusuf Ali
By the promised Day (of Judgment);
Pickthall
And by the Promised Day.
Dr. Mustafa Khattab
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ
Sahih International
And [by] the witness and what is witnessed,
Yusuf Ali
By one that witnesses, and the subject of the witness;-
Pickthall
And by the witness and that whereunto he beareth testimony,
Dr. Mustafa Khattab
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ
Sahih International
Cursed were the companions of the trench
Yusuf Ali
Woe to the makers of the pit (of fire),
Pickthall
(Self-)destroyed were the owners of the ditch
Dr. Mustafa Khattab
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ
Sahih International
[Containing] the fire full of fuel,
Yusuf Ali
Fire supplied (abundantly) with fuel:
Pickthall
Of the fuel-fed fire,
Dr. Mustafa Khattab
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ
Sahih International
When they were sitting near it
Yusuf Ali
Behold! they sat over against the (fire),
Pickthall
When they sat by it,
Dr. Mustafa Khattab
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ
Sahih International
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
Yusuf Ali
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
Pickthall
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
Dr. Mustafa Khattab
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
Sahih International
And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
Yusuf Ali
And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
Pickthall
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Sahih International
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
Yusuf Ali
Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
Pickthall
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
Dr. Mustafa Khattab
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
Sahih International
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
Yusuf Ali
Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire.
Pickthall
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ
Sahih International
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
Yusuf Ali
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),
Pickthall
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success.
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ
Sahih International
Indeed, the vengeance of your Lord is severe.
Yusuf Ali
Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.
Pickthall
Lo! the punishment of thy Lord is stern.
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
Sahih International
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
Yusuf Ali
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).
Pickthall
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth,
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
Sahih International
And He is the Forgiving, the Affectionate,
Yusuf Ali
And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness,
Pickthall
And He is the Forgiving, the Loving,
Dr. Mustafa Khattab
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ
Sahih International
Honorable Owner of the Throne,
Yusuf Ali
Lord of the Throne of Glory,
Pickthall
Lord of the Throne of Glory,
Dr. Mustafa Khattab
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ
Sahih International
Effecter of what He intends.
Yusuf Ali
Doer (without let) of all that He intends.
Pickthall
Doer of what He will.
Dr. Mustafa Khattab
فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ
Sahih International
Has there reached you the story of the soldiers -
Yusuf Ali
Has the story reached thee, of the forces-
Pickthall
Hath there come unto thee the story of the hosts
Dr. Mustafa Khattab
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ
Sahih International
[Those of] Pharaoh and Thamud?
Yusuf Ali
Of Pharaoh and the Thamud?
Pickthall
Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud?
Dr. Mustafa Khattab
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
Sahih International
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
Yusuf Ali
And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!
Pickthall
Nay, but those who disbelieve live in denial
Dr. Mustafa Khattab
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ
Sahih International
While Allah encompasses them from behind.
Yusuf Ali
But Allah doth encompass them from behind!
Pickthall
And Allah, all unseen, surroundeth them.
Dr. Mustafa Khattab
وَاللَّهُ مِنْ وَرَائِهِمْ مُحِيطٌ
Sahih International
But this is an honored Qur'an
Yusuf Ali
Nay, this is a Glorious Qur'an,
Pickthall
Nay, but it is a glorious Qur'an.
Dr. Mustafa Khattab
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ