Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Night
سُورَةُ اللَّيۡلِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
By the night when it covers
Yusuf Ali
By the Night as it conceals (the light);
Pickthall
By the night enshrouding
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Sahih International
And [by] the day when it appears
Yusuf Ali
By the Day as it appears in glory;
Pickthall
And the day resplendent
Dr. Mustafa Khattab
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Sahih International
And [by] He who created the male and female,
Yusuf Ali
By (the mystery of) the creation of male and female;-
Pickthall
And Him Who hath created male and female,
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Sahih International
Indeed, your efforts are diverse.
Yusuf Ali
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
Pickthall
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Sahih International
As for he who gives and fears Allah
Yusuf Ali
So he who gives (in charity) and fears (Allah),
Pickthall
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
Dr. Mustafa Khattab
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
Sahih International
And believes in the best [reward],
Yusuf Ali
And (in all sincerity) testifies to the best,-
Pickthall
And believeth in goodness;
Dr. Mustafa Khattab
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
Sahih International
We will ease him toward ease.
Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
Pickthall
Surely We will ease his way unto the state of ease.
Dr. Mustafa Khattab
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
Sahih International
But as for he who withholds and considers himself free of need
Yusuf Ali
But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
Pickthall
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
Dr. Mustafa Khattab
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
Sahih International
And denies the best [reward],
Yusuf Ali
And gives the lie to the best,-
Pickthall
And disbelieveth in goodness;
Dr. Mustafa Khattab
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
Sahih International
We will ease him toward difficulty.
Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Misery;
Pickthall
Surely We will ease his way unto adversity.
Dr. Mustafa Khattab
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
Sahih International
And what will his wealth avail him when he falls?
Yusuf Ali
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
Pickthall
His riches will not save him when he perisheth.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
Sahih International
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Yusuf Ali
Verily We take upon Ourselves to guide,
Pickthall
Lo! Ours it is (to give) the guidance
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Sahih International
And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
Yusuf Ali
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
Pickthall
And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
Dr. Mustafa Khattab
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
Sahih International
So I have warned you of a Fire which is blazing.
Yusuf Ali
Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
Pickthall
Therefor have I warned you of the flaming Fire
Dr. Mustafa Khattab
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Sahih International
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Yusuf Ali
None shall reach it but those most unfortunate ones
Pickthall
Which only the most wretched must endure,
Dr. Mustafa Khattab
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
Sahih International
Who had denied and turned away.
Yusuf Ali
Who give the lie to Truth and turn their backs.
Pickthall
He who denieth and turneth away.
Dr. Mustafa Khattab
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Sahih International
But the righteous one will avoid it -
Yusuf Ali
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
Pickthall
Far removed from it will be the righteous
Dr. Mustafa Khattab
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Sahih International
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Yusuf Ali
Those who spend their wealth for increase in self-purification,
Pickthall
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).
Dr. Mustafa Khattab
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
Sahih International
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Yusuf Ali
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
Pickthall
And none hath with him any favour for reward,
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ
Sahih International
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Yusuf Ali
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
Pickthall
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Dr. Mustafa Khattab
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ