Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Earthquake
سُورَةُ الزَّلۡزَلَةِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
When the earth is shaken with its [final] earthquake
Yusuf Ali
When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
Pickthall
When Earth is shaken with her (final) earthquake
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
Sahih International
And the earth discharges its burdens
Yusuf Ali
And the earth throws up her burdens (from within),
Pickthall
And Earth yieldeth up her burdens,
Dr. Mustafa Khattab
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
Sahih International
And man says, "What is [wrong] with it?" -
Yusuf Ali
And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
Pickthall
And man saith: What aileth her?
Dr. Mustafa Khattab
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
Sahih International
That Day, it will report its news
Yusuf Ali
On that Day will she declare her tidings:
Pickthall
That day she will relate her chronicles,
Dr. Mustafa Khattab
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Sahih International
Because your Lord has commanded it.
Yusuf Ali
For that thy Lord will have given her inspiration.
Pickthall
Because thy Lord inspireth her.
Dr. Mustafa Khattab
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
Sahih International
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
Yusuf Ali
On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
Pickthall
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
Dr. Mustafa Khattab
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
Sahih International
So whoever does an atom's weight of good will see it,
Yusuf Ali
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
Pickthall
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
Dr. Mustafa Khattab
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
Sahih International
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Yusuf Ali
And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
Pickthall
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ