Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Clot
سُورَةُ العَلَقِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
Recite in the name of your Lord who created -
Yusuf Ali
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
Pickthall
Read: In the name of thy Lord Who createth,
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Sahih International
Created man from a clinging substance.
Yusuf Ali
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
Pickthall
Createth man from a clot.
Dr. Mustafa Khattab
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ
Sahih International
Recite, and your Lord is the most Generous -
Yusuf Ali
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
Pickthall
Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
Dr. Mustafa Khattab
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Sahih International
Who taught by the pen -
Yusuf Ali
He Who taught (the use of) the pen,-
Pickthall
Who teacheth by the pen,
Dr. Mustafa Khattab
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
Sahih International
Taught man that which he knew not.
Yusuf Ali
Taught man that which he knew not.
Pickthall
Teacheth man that which he knew not.
Dr. Mustafa Khattab
عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
Sahih International
No! [But] indeed, man transgresses
Yusuf Ali
Nay, but man doth transgress all bounds,
Pickthall
Nay, but verily man is rebellious
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَىٰ
Sahih International
Because he sees himself self-sufficient.
Yusuf Ali
In that he looketh upon himself as self-sufficient.
Pickthall
That he thinketh himself independent!
Dr. Mustafa Khattab
أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ
Sahih International
Indeed, to your Lord is the return.
Yusuf Ali
Verily, to thy Lord is the return (of all).
Pickthall
Lo! unto thy Lord is the return.
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
Sahih International
Have you seen the one who forbids
Yusuf Ali
Seest thou one who forbids-
Pickthall
Hast thou seen him who dissuadeth
Dr. Mustafa Khattab
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ
Sahih International
A servant when he prays?
Yusuf Ali
A votary when he (turns) to pray?
Pickthall
A slave when he prayeth?
Dr. Mustafa Khattab
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ
Sahih International
Have you seen if he is upon guidance
Yusuf Ali
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
Pickthall
Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
Dr. Mustafa Khattab
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ
Sahih International
Or enjoins righteousness?
Yusuf Ali
Or enjoins Righteousness?
Pickthall
Or enjoineth piety?
Dr. Mustafa Khattab
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ
Sahih International
Have you seen if he denies and turns away -
Yusuf Ali
Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
Pickthall
Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?
Dr. Mustafa Khattab
أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Sahih International
Does he not know that Allah sees?
Yusuf Ali
Knoweth he not that Allah doth see?
Pickthall
Is he then unaware that Allah seeth?
Dr. Mustafa Khattab
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
Sahih International
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -
Yusuf Ali
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
Pickthall
Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
Sahih International
A lying, sinning forelock.
Yusuf Ali
A lying, sinful forelock!
Pickthall
The lying, sinful forelock -
Dr. Mustafa Khattab
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
Sahih International
Then let him call his associates;
Yusuf Ali
Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
Pickthall
Then let him call upon his henchmen!
Dr. Mustafa Khattab
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
Sahih International
We will call the angels of Hell.
Yusuf Ali
We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
Pickthall
We will call the guards of hell.
Dr. Mustafa Khattab
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Sahih International
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].
Yusuf Ali
Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!
Pickthall
Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩