Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The City
سُورَةُ البَلَدِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
I swear by this city, Makkah -
Yusuf Ali
I do call to witness this City;-
Pickthall
Nay, I swear by this city -
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Sahih International
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -
Yusuf Ali
And thou art a freeman of this City;-
Pickthall
And thou art an indweller of this city -
Dr. Mustafa Khattab
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Sahih International
And [by] the father and that which was born [of him],
Yusuf Ali
And (the mystic ties of) parent and child;-
Pickthall
And the begetter and that which he begat,
Dr. Mustafa Khattab
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Sahih International
We have certainly created man into hardship.
Yusuf Ali
Verily We have created man into toil and struggle.
Pickthall
We verily have created man in an atmosphere:
Dr. Mustafa Khattab
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ
Sahih International
Does he think that never will anyone overcome him?
Yusuf Ali
Thinketh he, that none hath power over him?
Pickthall
Thinketh he that none hath power over him?
Dr. Mustafa Khattab
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Sahih International
He says, "I have spent wealth in abundance."
Yusuf Ali
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
Pickthall
And he saith: I have destroyed vast wealth:
Dr. Mustafa Khattab
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا
Sahih International
Does he think that no one has seen him?
Yusuf Ali
Thinketh he that none beholdeth him?
Pickthall
Thinketh he that none beholdeth him?
Dr. Mustafa Khattab
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Sahih International
Have We not made for him two eyes?
Yusuf Ali
Have We not made for him a pair of eyes?-
Pickthall
Did We not assign unto him two eyes
Dr. Mustafa Khattab
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ
Sahih International
And a tongue and two lips?
Yusuf Ali
And a tongue, and a pair of lips?-
Pickthall
And a tongue and two lips,
Dr. Mustafa Khattab
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Sahih International
And have shown him the two ways?
Yusuf Ali
And shown him the two highways?
Pickthall
And guide him to the parting of the mountain ways?
Dr. Mustafa Khattab
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
Sahih International
But he has not broken through the difficult pass.
Yusuf Ali
But he hath made no haste on the path that is steep.
Pickthall
But he hath not attempted the Ascent -
Dr. Mustafa Khattab
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
Sahih International
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
Yusuf Ali
And what will explain to thee the path that is steep?-
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
Sahih International
It is the freeing of a slave
Yusuf Ali
(It is:) freeing the bondman;
Pickthall
(It is) to free a slave,
Dr. Mustafa Khattab
فَكُّ رَقَبَةٍ
Sahih International
Or feeding on a day of severe hunger
Yusuf Ali
Or the giving of food in a day of privation
Pickthall
And to feed in the day of hunger.
Dr. Mustafa Khattab
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
Sahih International
An orphan of near relationship
Yusuf Ali
To the orphan with claims of relationship,
Pickthall
An orphan near of kin,
Dr. Mustafa Khattab
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Sahih International
Or a needy person in misery
Yusuf Ali
Or to the indigent (down) in the dust.
Pickthall
Or some poor wretch in misery,
Dr. Mustafa Khattab
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Sahih International
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Yusuf Ali
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
Pickthall
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Sahih International
Those are the companions of the right.
Yusuf Ali
Such are the Companions of the Right Hand.
Pickthall
Their place will be on the right hand.
Dr. Mustafa Khattab
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Sahih International
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
Yusuf Ali
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
Pickthall
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Dr. Mustafa Khattab
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ