Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Dawn
سُورَةُ الفَجۡرِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
By the dawn
Yusuf Ali
By the break of Day
Pickthall
By the Dawn
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْفَجْرِ
Sahih International
And [by] ten nights
Yusuf Ali
By the Nights twice five;
Pickthall
And ten nights,
Dr. Mustafa Khattab
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Sahih International
And [by] the even [number] and the odd
Yusuf Ali
By the even and odd (contrasted);
Pickthall
And the Even and the Odd,
Dr. Mustafa Khattab
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
Sahih International
And [by] the night when it passes,
Yusuf Ali
And by the Night when it passeth away;-
Pickthall
And the night when it departeth,
Dr. Mustafa Khattab
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Sahih International
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Yusuf Ali
Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?
Pickthall
There surely is an oath for thinking man.
Dr. Mustafa Khattab
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ
Sahih International
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
Yusuf Ali
Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
Pickthall
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
Dr. Mustafa Khattab
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Sahih International
[With] Iram - who had lofty pillars,
Yusuf Ali
Of the (city of) Iram, with lofty pillars,
Pickthall
With many-columned Iram,
Dr. Mustafa Khattab
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
Sahih International
The likes of whom had never been created in the land?
Yusuf Ali
The like of which were not produced in (all) the land?
Pickthall
The like of which was not created in the lands;
Dr. Mustafa Khattab
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
Sahih International
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
Yusuf Ali
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
Pickthall
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
Dr. Mustafa Khattab
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
Sahih International
And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -
Yusuf Ali
And with Pharaoh, lord of stakes?
Pickthall
And with Pharaoh, firm of might,
Dr. Mustafa Khattab
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
Sahih International
[All of] whom oppressed within the lands
Yusuf Ali
(All) these transgressed beyond bounds in the lands,
Pickthall
Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands,
Dr. Mustafa Khattab
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
Sahih International
And increased therein the corruption.
Yusuf Ali
And heaped therein mischief (on mischief).
Pickthall
And multiplied iniquity therein?
Dr. Mustafa Khattab
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
Sahih International
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
Yusuf Ali
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:
Pickthall
Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
Dr. Mustafa Khattab
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Sahih International
Indeed, your Lord is in observation.
Yusuf Ali
For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower.
Pickthall
Lo! thy Lord is ever watchful.
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
Sahih International
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
Yusuf Ali
Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
Pickthall
As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.
Dr. Mustafa Khattab
فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
Sahih International
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
Yusuf Ali
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
Pickthall
But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.
Dr. Mustafa Khattab
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
Sahih International
No! But you do not honor the orphan
Yusuf Ali
Nay, nay! but ye honour not the orphans!
Pickthall
Nay, but ye (for your part) honour not the orphan
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
Sahih International
And you do not encourage one another to feed the poor.
Yusuf Ali
Nor do ye encourage one another to feed the poor!-
Pickthall
And urge not on the feeding of the poor.
Dr. Mustafa Khattab
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Sahih International
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,
Yusuf Ali
And ye devour inheritance - all with greed,
Pickthall
And ye devour heritages with devouring greed.
Dr. Mustafa Khattab
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا
Sahih International
And you love wealth with immense love.
Yusuf Ali
And ye love wealth with inordinate love!
Pickthall
And love wealth with abounding love.
Dr. Mustafa Khattab
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Sahih International
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -
Yusuf Ali
Nay! When the earth is pounded to powder,
Pickthall
Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
Sahih International
And your Lord has come and the angels, rank upon rank,
Yusuf Ali
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,
Pickthall
And thy Lord shall come with angels, rank on rank,
Dr. Mustafa Khattab
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
Sahih International
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?
Yusuf Ali
And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?
Pickthall
And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)?
Dr. Mustafa Khattab
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
Sahih International
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
Yusuf Ali
He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
Pickthall
He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!
Dr. Mustafa Khattab
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Sahih International
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
Yusuf Ali
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,
Pickthall
None punisheth as He will punish on that day!
Dr. Mustafa Khattab
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
Sahih International
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
Yusuf Ali
And His bonds will be such as none (other) can bind.
Pickthall
None bindeth as He then will bind.
Dr. Mustafa Khattab
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
Sahih International
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
Yusuf Ali
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!
Pickthall
But ah! thou soul at peace!
Dr. Mustafa Khattab
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
Sahih International
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
Yusuf Ali
"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
Pickthall
Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
Dr. Mustafa Khattab
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً
Sahih International
And enter among My [righteous] servants
Yusuf Ali
"Enter thou, then, among My devotees!
Pickthall
Enter thou among My bondmen!
Dr. Mustafa Khattab
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي