Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Overwhelming
سُورَةُ الغَاشِيَةِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?
Yusuf Ali
Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
Pickthall
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
Sahih International
[Some] faces, that Day, will be humbled,
Yusuf Ali
Some faces, that Day, will be humiliated,
Pickthall
On that day (many) faces will be downcast,
Dr. Mustafa Khattab
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
Sahih International
Working [hard] and exhausted.
Yusuf Ali
Labouring (hard), weary,-
Pickthall
Toiling, weary,
Dr. Mustafa Khattab
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
Sahih International
They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
Yusuf Ali
The while they enter the Blazing Fire,-
Pickthall
Scorched by burning fire,
Dr. Mustafa Khattab
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
Sahih International
They will be given drink from a boiling spring.
Yusuf Ali
The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
Pickthall
Drinking from a boiling spring,
Dr. Mustafa Khattab
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
Sahih International
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
Yusuf Ali
No food will there be for them but a bitter Dhari'
Pickthall
No food for them save bitter thorn-fruit
Dr. Mustafa Khattab
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ
Sahih International
Which neither nourishes nor avails against hunger.
Yusuf Ali
Which will neither nourish nor satisfy hunger.
Pickthall
Which doth not nourish nor release from hunger.
Dr. Mustafa Khattab
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
Sahih International
[Other] faces, that Day, will show pleasure.
Yusuf Ali
(Other) faces that Day will be joyful,
Pickthall
In that day other faces will be calm,
Dr. Mustafa Khattab
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ
Sahih International
With their effort [they are] satisfied
Yusuf Ali
Pleased with their striving,-
Pickthall
Glad for their effort past,
Dr. Mustafa Khattab
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Sahih International
In an elevated garden,
Yusuf Ali
In a Garden on high,
Pickthall
In a high Garden
Dr. Mustafa Khattab
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Sahih International
Wherein they will hear no unsuitable speech.
Yusuf Ali
Where they shall hear no (word) of vanity:
Pickthall
Where they hear no idle speech,
Dr. Mustafa Khattab
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
Sahih International
Within it is a flowing spring.
Yusuf Ali
Therein will be a bubbling spring:
Pickthall
Wherein is a gushing spring,
Dr. Mustafa Khattab
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
Sahih International
Within it are couches raised high
Yusuf Ali
Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
Pickthall
Wherein are couches raised
Dr. Mustafa Khattab
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ
Sahih International
And cups put in place
Yusuf Ali
Goblets placed (ready),
Pickthall
And goblets set at hand
Dr. Mustafa Khattab
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ
Sahih International
And cushions lined up
Yusuf Ali
And cushions set in rows,
Pickthall
And cushions ranged
Dr. Mustafa Khattab
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
Sahih International
And carpets spread around.
Yusuf Ali
And rich carpets (all) spread out.
Pickthall
And silken carpets spread.
Dr. Mustafa Khattab
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
Sahih International
Then do they not look at the camels - how they are created?
Yusuf Ali
Do they not look at the Camels, how they are made?-
Pickthall
Will they not regard the camels, how they are created?
Dr. Mustafa Khattab
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Sahih International
And at the sky - how it is raised?
Yusuf Ali
And at the Sky, how it is raised high?-
Pickthall
And the heaven, how it is raised?
Dr. Mustafa Khattab
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Sahih International
And at the mountains - how they are erected?
Yusuf Ali
And at the Mountains, how they are fixed firm?-
Pickthall
And the hills, how they are set up?
Dr. Mustafa Khattab
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Sahih International
And at the earth - how it is spread out?
Yusuf Ali
And at the Earth, how it is spread out?
Pickthall
And the earth, how it is spread?
Dr. Mustafa Khattab
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Sahih International
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
Yusuf Ali
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
Pickthall
Remind them, for thou art but a remembrancer,
Dr. Mustafa Khattab
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ
Sahih International
You are not over them a controller.
Yusuf Ali
Thou art not one to manage (men's) affairs.
Pickthall
Thou art not at all a warder over them.
Dr. Mustafa Khattab
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ
Sahih International
However, he who turns away and disbelieves -
Yusuf Ali
But if any turn away and reject Allah,-
Pickthall
But whoso is averse and disbelieveth,
Dr. Mustafa Khattab
إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Sahih International
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Yusuf Ali
Allah will punish him with a mighty Punishment,
Pickthall
Allah will punish him with direst punishment.
Dr. Mustafa Khattab
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
Sahih International
Indeed, to Us is their return.
Yusuf Ali
For to Us will be their return;
Pickthall
Lo! unto Us is their return
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ