Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Splitting Open
سُورَةُ الانشِقَاقِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
When the sky has split [open]
Yusuf Ali
When the sky is rent asunder,
Pickthall
When the heaven is split asunder
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ
Sahih International
And has responded to its Lord and was obligated [to do so]
Yusuf Ali
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-
Pickthall
And attentive to her Lord in fear,
Dr. Mustafa Khattab
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Sahih International
And when the earth has been extended
Yusuf Ali
And when the earth is flattened out,
Pickthall
And when the earth is spread out
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ
Sahih International
And has cast out that within it and relinquished [it]
Yusuf Ali
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
Pickthall
And hath cast out all that was in her, and is empty
Dr. Mustafa Khattab
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Sahih International
And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -
Yusuf Ali
And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).
Pickthall
And attentive to her Lord in fear!
Dr. Mustafa Khattab
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Sahih International
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
Yusuf Ali
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
Pickthall
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
Dr. Mustafa Khattab
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
Sahih International
Then as for he who is given his record in his right hand,
Yusuf Ali
Then he who is given his Record in his right hand,
Pickthall
Then whoso is given his account in his right hand
Dr. Mustafa Khattab
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
Sahih International
He will be judged with an easy account
Yusuf Ali
Soon will his account be taken by an easy reckoning,
Pickthall
He truly will receive an easy reckoning
Dr. Mustafa Khattab
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
Sahih International
And return to his people in happiness.
Yusuf Ali
And he will turn to his people, rejoicing!
Pickthall
And will return unto his folk in joy.
Dr. Mustafa Khattab
وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Sahih International
But as for he who is given his record behind his back,
Yusuf Ali
But he who is given his Record behind his back,-
Pickthall
But whoso is given his account behind his back,
Dr. Mustafa Khattab
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ
Sahih International
He will cry out for destruction
Yusuf Ali
Soon will he cry for perdition,
Pickthall
He surely will invoke destruction
Dr. Mustafa Khattab
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
Sahih International
And [enter to] burn in a Blaze.
Yusuf Ali
And he will enter a Blazing Fire.
Pickthall
And be thrown to scorching fire.
Dr. Mustafa Khattab
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
Sahih International
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
Yusuf Ali
Truly, did he go about among his people, rejoicing!
Pickthall
He verily lived joyous with his folk,
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Sahih International
Indeed, he had thought he would never return [to Allah].
Yusuf Ali
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
Pickthall
He verily deemed that he would never return (unto Allah).
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ
Sahih International
But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.
Yusuf Ali
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
Pickthall
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!
Dr. Mustafa Khattab
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
Sahih International
So I swear by the twilight glow
Yusuf Ali
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
Pickthall
Oh, I swear by the afterglow of sunset,
Dr. Mustafa Khattab
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
Sahih International
And [by] the night and what it envelops
Yusuf Ali
The Night and its Homing;
Pickthall
And by the night and all that it enshroudeth,
Dr. Mustafa Khattab
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Sahih International
And [by] the moon when it becomes full
Yusuf Ali
And the Moon in her fullness:
Pickthall
And by the moon when she is at the full,
Dr. Mustafa Khattab
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
Sahih International
[That] you will surely experience state after state.
Yusuf Ali
Ye shall surely travel from stage to stage.
Pickthall
That ye shall journey on from plane to plane.
Dr. Mustafa Khattab
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
Sahih International
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
Yusuf Ali
What then is the matter with them, that they believe not?-
Pickthall
What aileth them, then, that they believe not
Dr. Mustafa Khattab
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Sahih International
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah]?
Yusuf Ali
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
Pickthall
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
Sahih International
But those who have disbelieved deny,
Yusuf Ali
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
Pickthall
Nay, but those who disbelieve will deny;
Dr. Mustafa Khattab
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
Sahih International
And Allah is most knowing of what they keep within themselves.
Yusuf Ali
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
Pickthall
And Allah knoweth best what they are hiding.
Dr. Mustafa Khattab
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Sahih International
So give them tidings of a painful punishment,
Yusuf Ali
So announce to them a Penalty Grievous,
Pickthall
So give them tidings of a painful doom,
Dr. Mustafa Khattab
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Sahih International
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
Yusuf Ali
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
Pickthall
Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.
Dr. Mustafa Khattab
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ