Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Cleaving
سُورَةُ الانفِطَارِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
When the sky breaks apart
Yusuf Ali
When the Sky is cleft asunder;
Pickthall
When the heaven is cleft asunder,
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ
Sahih International
And when the stars fall, scattering,
Yusuf Ali
When the Stars are scattered;
Pickthall
When the planets are dispersed,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ
Sahih International
And when the seas are erupted
Yusuf Ali
When the Oceans are suffered to burst forth;
Pickthall
When the seas are poured forth,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Sahih International
And when the [contents of] graves are scattered,
Yusuf Ali
And when the Graves are turned upside down;-
Pickthall
And the sepulchres are overturned,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Sahih International
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.
Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
Pickthall
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
Dr. Mustafa Khattab
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
Sahih International
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
Yusuf Ali
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
Pickthall
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Dr. Mustafa Khattab
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
Sahih International
Who created you, proportioned you, and balanced you?
Yusuf Ali
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
Pickthall
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Dr. Mustafa Khattab
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
Sahih International
In whatever form He willed has He assembled you.
Yusuf Ali
In whatever Form He wills, does He put thee together.
Pickthall
Into whatsoever form He will, He casteth thee.
Dr. Mustafa Khattab
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ
Sahih International
No! But you deny the Recompense.
Yusuf Ali
Nay! But ye do reject Right and Judgment!
Pickthall
Nay, but ye deny the Judgment.
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Sahih International
And indeed, [appointed] over you are keepers,
Yusuf Ali
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
Pickthall
Lo! there are above you guardians,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
Sahih International
Noble and recording;
Yusuf Ali
Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
Pickthall
Generous and recording,
Dr. Mustafa Khattab
كِرَامًا كَاتِبِينَ
Sahih International
They know whatever you do.
Yusuf Ali
They know (and understand) all that ye do.
Pickthall
Who know (all) that ye do.
Dr. Mustafa Khattab
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Sahih International
Indeed, the righteous will be in pleasure,
Yusuf Ali
As for the Righteous, they will be in bliss;
Pickthall
Lo! the righteous verily will be in delight.
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Sahih International
And indeed, the wicked will be in Hellfire.
Yusuf Ali
And the Wicked - they will be in the Fire,
Pickthall
And lo! the wicked verily will be in hell;
Dr. Mustafa Khattab
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
Sahih International
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
Yusuf Ali
Which they will enter on the Day of Judgment,
Pickthall
They will burn therein on the Day of Judgment,
Dr. Mustafa Khattab
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
Sahih International
And never therefrom will they be absent.
Yusuf Ali
And they will not be able to keep away therefrom.
Pickthall
And will not be absent thence.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
Sahih International
And what can make you know what is the Day of Recompense?
Yusuf Ali
And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Sahih International
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
Yusuf Ali
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
Pickthall
Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Sahih International
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
Yusuf Ali
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
Pickthall
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
Dr. Mustafa Khattab
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ