Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Overthrowing
سُورَةُ التَّكۡوِيرِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
When the sun is wrapped up [in darkness]
Yusuf Ali
When the sun (with its spacious light) is folded up;
Pickthall
When the sun is overthrown,
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Sahih International
And when the stars fall, dispersing,
Yusuf Ali
When the stars fall, losing their lustre;
Pickthall
And when the stars fall,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ
Sahih International
And when the mountains are removed
Yusuf Ali
When the mountains vanish (like a mirage);
Pickthall
And when the hills are moved,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Sahih International
And when full-term she-camels are neglected
Yusuf Ali
When the she-camels, ten months with young, are left untended;
Pickthall
And when the camels big with young are abandoned,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Sahih International
And when the wild beasts are gathered
Yusuf Ali
When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
Pickthall
And when the wild beasts are herded together,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Sahih International
And when the seas are filled with flame
Yusuf Ali
When the oceans boil over with a swell;
Pickthall
And when the seas rise,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Sahih International
And when the souls are paired
Yusuf Ali
When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
Pickthall
And when souls are reunited,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Sahih International
And when the girl [who was] buried alive is asked
Yusuf Ali
When the female (infant), buried alive, is questioned -
Pickthall
And when the girl-child that was buried alive is asked
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
Sahih International
For what sin she was killed
Yusuf Ali
For what crime she was killed;
Pickthall
For what sin she was slain,
Dr. Mustafa Khattab
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ
Sahih International
And when the pages are made public
Yusuf Ali
When the scrolls are laid open;
Pickthall
And when the pages are laid open,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
Sahih International
And when the sky is stripped away
Yusuf Ali
When the world on High is unveiled;
Pickthall
And when the sky is torn away,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
Sahih International
And when Hellfire is set ablaze
Yusuf Ali
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
Pickthall
And when hell is lighted,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Sahih International
And when Paradise is brought near,
Yusuf Ali
And when the Garden is brought near;-
Pickthall
And when the Garden is brought nigh,
Dr. Mustafa Khattab
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Sahih International
A soul will [then] know what it has brought [with it].
Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it has put forward.
Pickthall
(Then) every soul will know what it hath made ready.
Dr. Mustafa Khattab
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ
Sahih International
So I swear by the retreating stars -
Yusuf Ali
So verily I call to witness the planets - that recede,
Pickthall
Oh, but I call to witness the planets,
Dr. Mustafa Khattab
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Sahih International
Those that run [their courses] and disappear -
Yusuf Ali
Go straight, or hide;
Pickthall
The stars which rise and set,
Dr. Mustafa Khattab
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
Sahih International
And by the night as it closes in
Yusuf Ali
And the Night as it dissipates;
Pickthall
And the close of night,
Dr. Mustafa Khattab
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Sahih International
And by the dawn when it breathes
Yusuf Ali
And the Dawn as it breathes away the darkness;-
Pickthall
And the breath of morning
Dr. Mustafa Khattab
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Sahih International
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
Yusuf Ali
Verily this is the word of a most honourable Messenger,
Pickthall
That this is in truth the word of an honoured messenger,
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Sahih International
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
Yusuf Ali
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
Pickthall
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
Dr. Mustafa Khattab
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
Sahih International
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
Yusuf Ali
With authority there, (and) faithful to his trust.
Pickthall
(One) to be obeyed, and trustworthy;
Dr. Mustafa Khattab
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Sahih International
And your companion is not [at all] mad.
Yusuf Ali
And (O people!) your companion is not one possessed;
Pickthall
And your comrade is not mad.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ
Sahih International
And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
Yusuf Ali
And without doubt he saw him in the clear horizon.
Pickthall
Surely he beheld Him on the clear horizon.
Dr. Mustafa Khattab
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
Sahih International
And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
Yusuf Ali
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
Pickthall
And he is not avid of the Unseen.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Sahih International
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
Yusuf Ali
Nor is it the word of an evil spirit accursed.
Pickthall
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
Sahih International
So where are you going?
Yusuf Ali
When whither go ye?
Pickthall
Whither then go ye?
Dr. Mustafa Khattab
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Sahih International
It is not except a reminder to the worlds
Yusuf Ali
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
Pickthall
This is naught else than a reminder unto creation,
Dr. Mustafa Khattab
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
Sahih International
For whoever wills among you to take a right course.
Yusuf Ali
(With profit) to whoever among you wills to go straight:
Pickthall
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Dr. Mustafa Khattab
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
Sahih International
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.
Yusuf Ali
But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
Pickthall
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ