Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
He frowned
سُورَةُ عَبَسَ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
The Prophet frowned and turned away
Yusuf Ali
(The Prophet) frowned and turned away,
Pickthall
He frowned and turned away
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
Sahih International
Because there came to him the blind man, [interrupting].
Yusuf Ali
Because there came to him the blind man (interrupting).
Pickthall
Because the blind man came unto him.
Dr. Mustafa Khattab
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
Sahih International
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Yusuf Ali
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
Pickthall
What could inform thee but that he might grow (in grace)
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
Sahih International
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
Yusuf Ali
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
Pickthall
Or take heed and so the reminder might avail him?
Dr. Mustafa Khattab
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
Sahih International
As for he who thinks himself without need,
Yusuf Ali
As to one who regards Himself as self-sufficient,
Pickthall
As for him who thinketh himself independent,
Dr. Mustafa Khattab
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
Sahih International
To him you give attention.
Yusuf Ali
To him dost thou attend;
Pickthall
Unto him thou payest regard.
Dr. Mustafa Khattab
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
Sahih International
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
Yusuf Ali
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
Pickthall
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Sahih International
But as for he who came to you striving [for knowledge]
Yusuf Ali
But as to him who came to thee striving earnestly,
Pickthall
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
Dr. Mustafa Khattab
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ
Sahih International
While he fears [Allah],
Yusuf Ali
And with fear (in his heart),
Pickthall
And hath fear,
Dr. Mustafa Khattab
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Sahih International
From him you are distracted.
Yusuf Ali
Of him wast thou unmindful.
Pickthall
From him thou art distracted.
Dr. Mustafa Khattab
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Sahih International
No! Indeed, these verses are a reminder;
Yusuf Ali
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
Pickthall
Nay, but verily it is an Admonishment,
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Sahih International
So whoever wills may remember it.
Yusuf Ali
Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
Pickthall
So let whosoever will pay heed to it,
Dr. Mustafa Khattab
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
Sahih International
[It is recorded] in honored sheets,
Yusuf Ali
(It is) in Books held (greatly) in honour,
Pickthall
On honoured leaves
Dr. Mustafa Khattab
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
Sahih International
Exalted and purified,
Yusuf Ali
Exalted (in dignity), kept pure and holy,
Pickthall
Exalted, purified,
Dr. Mustafa Khattab
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
Sahih International
[Carried] by the hands of messenger-angels,
Yusuf Ali
(Written) by the hands of scribes-
Pickthall
(Set down) by scribes
Dr. Mustafa Khattab
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
Sahih International
Noble and dutiful.
Yusuf Ali
Honourable and Pious and Just.
Pickthall
Noble and righteous.
Dr. Mustafa Khattab
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
Sahih International
Cursed is man; how disbelieving is he.
Yusuf Ali
Woe to man! What hath made him reject Allah;
Pickthall
Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
Dr. Mustafa Khattab
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
Sahih International
From what substance did He create him?
Yusuf Ali
From what stuff hath He created him?
Pickthall
From what thing doth He create him?
Dr. Mustafa Khattab
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
Sahih International
From a sperm-drop He created him and destined for him;
Yusuf Ali
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
Pickthall
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
Dr. Mustafa Khattab
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
Sahih International
Then He eased the way for him;
Yusuf Ali
Then doth He make His path smooth for him;
Pickthall
Then maketh the way easy for him,
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
Sahih International
Then He causes his death and provides a grave for him.
Yusuf Ali
Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
Pickthall
Then causeth him to die, and burieth him;
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
Sahih International
Then when He wills, He will resurrect him.
Yusuf Ali
Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
Pickthall
Then, when He will, He bringeth him again to life.
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ
Sahih International
No! Man has not yet accomplished what He commanded him.
Yusuf Ali
By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
Pickthall
Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
Sahih International
Then let mankind look at his food -
Yusuf Ali
Then let man look at his food, (and how We provide it):
Pickthall
Let man consider his food:
Dr. Mustafa Khattab
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
Sahih International
How We poured down water in torrents,
Yusuf Ali
For that We pour forth water in abundance,
Pickthall
How We pour water in showers
Dr. Mustafa Khattab
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
Sahih International
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
Yusuf Ali
And We split the earth in fragments,
Pickthall
Then split the earth in clefts
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
Sahih International
And caused to grow within it grain
Yusuf Ali
And produce therein corn,
Pickthall
And cause the grain to grow therein
Dr. Mustafa Khattab
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Sahih International
And grapes and herbage
Yusuf Ali
And Grapes and nutritious plants,
Pickthall
And grapes and green fodder
Dr. Mustafa Khattab
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Sahih International
And olive and palm trees
Yusuf Ali
And Olives and Dates,
Pickthall
And olive-trees and palm-trees
Dr. Mustafa Khattab
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Sahih International
And gardens of dense shrubbery
Yusuf Ali
And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
Pickthall
And garden-closes of thick foliage
Dr. Mustafa Khattab
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
Sahih International
And fruit and grass -
Yusuf Ali
And fruits and fodder,-
Pickthall
And fruits and grasses:
Dr. Mustafa Khattab
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
Sahih International
[As] enjoyment for you and your grazing livestock.
Yusuf Ali
For use and convenience to you and your cattle.
Pickthall
Provision for you and your cattle.
Dr. Mustafa Khattab
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Sahih International
But when there comes the Deafening Blast
Yusuf Ali
At length, when there comes the Deafening Noise,-
Pickthall
But when the Shout cometh
Dr. Mustafa Khattab
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
Sahih International
On the Day a man will flee from his brother
Yusuf Ali
That Day shall a man flee from his own brother,
Pickthall
On the day when a man fleeth from his brother
Dr. Mustafa Khattab
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Sahih International
And his mother and his father
Yusuf Ali
And from his mother and his father,
Pickthall
And his mother and his father
Dr. Mustafa Khattab
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
Sahih International
And his wife and his children,
Yusuf Ali
And from his wife and his children.
Pickthall
And his wife and his children,
Dr. Mustafa Khattab
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
Sahih International
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
Yusuf Ali
Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
Pickthall
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
Dr. Mustafa Khattab
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Sahih International
[Some] faces, that Day, will be bright -
Yusuf Ali
Some faces that Day will be beaming,
Pickthall
On that day faces will be bright as dawn,
Dr. Mustafa Khattab
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
Sahih International
Laughing, rejoicing at good news.
Yusuf Ali
Laughing, rejoicing.
Pickthall
Laughing, rejoicing at good news;
Dr. Mustafa Khattab
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
Sahih International
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
Yusuf Ali
And other faces that Day will be dust-stained,
Pickthall
And other faces, on that day, with dust upon them,
Dr. Mustafa Khattab
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Sahih International
Blackness will cover them.
Yusuf Ali
Blackness will cover them:
Pickthall
Veiled in darkness,
Dr. Mustafa Khattab
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ