Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
Those who drag forth
سُورَةُ النَّازِعَاتِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
By those [angels] who extract with violence
Yusuf Ali
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
Pickthall
By those who drag forth to destruction,
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Sahih International
And [by] those who remove with ease
Yusuf Ali
By those who gently draw out (the souls of the blessed);
Pickthall
By the meteors rushing,
Dr. Mustafa Khattab
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Sahih International
And [by] those who glide [as if] swimming
Yusuf Ali
And by those who glide along (on errands of mercy),
Pickthall
By the lone stars floating,
Dr. Mustafa Khattab
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Sahih International
And those who race each other in a race
Yusuf Ali
Then press forward as in a race,
Pickthall
By the angels hastening,
Dr. Mustafa Khattab
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Sahih International
And those who arrange [each] matter,
Yusuf Ali
Then arrange to do (the Commands of their Lord),
Pickthall
And those who govern the event,
Dr. Mustafa Khattab
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Sahih International
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
Yusuf Ali
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
Pickthall
On the day when the first trump resoundeth.
Dr. Mustafa Khattab
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Sahih International
There will follow it the subsequent [one].
Yusuf Ali
Followed by oft-repeated (commotions):
Pickthall
And the second followeth it,
Dr. Mustafa Khattab
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Sahih International
Hearts, that Day, will tremble,
Yusuf Ali
Hearts that Day will be in agitation;
Pickthall
On that day hearts beat painfully
Dr. Mustafa Khattab
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Sahih International
Their eyes humbled.
Yusuf Ali
Cast down will be (their owners') eyes.
Pickthall
While eyes are downcast
Dr. Mustafa Khattab
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
Sahih International
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Yusuf Ali
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
Pickthall
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
Dr. Mustafa Khattab
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Sahih International
Even if we should be decayed bones?
Yusuf Ali
"What! - when we shall have become rotten bones?"
Pickthall
Even after we are crumbled bones?
Dr. Mustafa Khattab
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
Sahih International
They say, "That, then, would be a losing return."
Yusuf Ali
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
Pickthall
They say: Then that would be a vain proceeding.
Dr. Mustafa Khattab
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Sahih International
Indeed, it will be but one shout,
Yusuf Ali
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
Pickthall
Surely it will need but one shout,
Dr. Mustafa Khattab
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Sahih International
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Yusuf Ali
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
Pickthall
And lo! they will be awakened.
Dr. Mustafa Khattab
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
Sahih International
Has there reached you the story of Moses? -
Yusuf Ali
Has the story of Moses reached thee?
Pickthall
Hath there come unto thee the history of Moses?
Dr. Mustafa Khattab
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Sahih International
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
Yusuf Ali
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
Pickthall
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
Dr. Mustafa Khattab
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Sahih International
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Yusuf Ali
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
Pickthall
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
Dr. Mustafa Khattab
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Sahih International
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Yusuf Ali
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
Pickthall
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Dr. Mustafa Khattab
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ
Sahih International
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Yusuf Ali
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
Pickthall
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
Dr. Mustafa Khattab
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Sahih International
And he showed him the greatest sign,
Yusuf Ali
Then did (Moses) show him the Great Sign.
Pickthall
And he showed him the tremendous token.
Dr. Mustafa Khattab
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
Sahih International
But Pharaoh denied and disobeyed.
Yusuf Ali
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Pickthall
But he denied and disobeyed,
Dr. Mustafa Khattab
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Sahih International
Then he turned his back, striving.
Yusuf Ali
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
Pickthall
Then turned he away in haste,
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Sahih International
And he gathered [his people] and called out
Yusuf Ali
Then he collected (his men) and made a proclamation,
Pickthall
Then gathered he and summoned
Dr. Mustafa Khattab
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Sahih International
And said, "I am your most exalted lord."
Yusuf Ali
Saying, "I am your Lord, Most High".
Pickthall
And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
Dr. Mustafa Khattab
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Sahih International
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Yusuf Ali
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
Pickthall
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Dr. Mustafa Khattab
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
Sahih International
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
Yusuf Ali
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
Pickthall
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
Sahih International
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Yusuf Ali
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
Pickthall
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
Dr. Mustafa Khattab
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
Sahih International
He raised its ceiling and proportioned it.
Yusuf Ali
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
Pickthall
He raised the height thereof and ordered it;
Dr. Mustafa Khattab
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Sahih International
And He darkened its night and extracted its brightness.
Yusuf Ali
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
Pickthall
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
Dr. Mustafa Khattab
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Sahih International
And after that He spread the earth.
Yusuf Ali
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
Pickthall
And after that He spread the earth,
Dr. Mustafa Khattab
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
Sahih International
He extracted from it its water and its pasture,
Yusuf Ali
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
Pickthall
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
Dr. Mustafa Khattab
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Sahih International
And the mountains He set firmly
Yusuf Ali
And the mountains hath He firmly fixed;-
Pickthall
And He made fast the hills,
Dr. Mustafa Khattab
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Sahih International
As provision for you and your grazing livestock.
Yusuf Ali
For use and convenience to you and your cattle.
Pickthall
A provision for you and for your cattle.
Dr. Mustafa Khattab
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Sahih International
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
Yusuf Ali
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
Pickthall
But when the great disaster cometh,
Dr. Mustafa Khattab
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
Sahih International
The Day when man will remember that for which he strove,
Yusuf Ali
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
Pickthall
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
Dr. Mustafa Khattab
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
Sahih International
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
Yusuf Ali
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
Pickthall
And hell will stand forth visible to him who seeth,
Dr. Mustafa Khattab
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
Sahih International
So as for he who transgressed
Yusuf Ali
Then, for such as had transgressed all bounds,
Pickthall
Then, as for him who rebelled
Dr. Mustafa Khattab
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
Sahih International
And preferred the life of the world,
Yusuf Ali
And had preferred the life of this world,
Pickthall
And chose the life of the world,
Dr. Mustafa Khattab
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Sahih International
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Yusuf Ali
The Abode will be Hell-Fire;
Pickthall
Lo! hell will be his home.
Dr. Mustafa Khattab
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Sahih International
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
Yusuf Ali
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
Pickthall
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
Dr. Mustafa Khattab
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
Sahih International
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Yusuf Ali
Their abode will be the Garden.
Pickthall
Lo! the Garden will be his home.
Dr. Mustafa Khattab
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Sahih International
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Yusuf Ali
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
Pickthall
They ask thee of the Hour: when will it come to port?
Dr. Mustafa Khattab
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Sahih International
In what [position] are you that you should mention it?
Yusuf Ali
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
Pickthall
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
Dr. Mustafa Khattab
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
Sahih International
To your Lord is its finality.
Yusuf Ali
With thy Lord in the Limit fixed therefor.
Pickthall
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
Dr. Mustafa Khattab
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا
Sahih International
You are only a warner for those who fear it.
Yusuf Ali
Thou art but a Warner for such as fear it.
Pickthall
Thou art but a warner unto him who feareth it.
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
Sahih International
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Yusuf Ali
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
Pickthall
On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.
Dr. Mustafa Khattab
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا