Loading Quran...
Loading Quran...
Loading Surah...
The Cloaked One
سُورَةُ المُدَّثِّرِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Sahih International
O you who covers himself [with a garment],
Yusuf Ali
O thou wrapped up (in the mantle)!
Pickthall
O thou enveloped in thy cloak,
Dr. Mustafa Khattab
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
Sahih International
Arise and warn
Yusuf Ali
Arise and deliver thy warning!
Pickthall
Arise and warn!
Dr. Mustafa Khattab
قُمْ فَأَنْذِرْ
Sahih International
And your Lord glorify
Yusuf Ali
And thy Lord do thou magnify!
Pickthall
Thy Lord magnify,
Dr. Mustafa Khattab
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Sahih International
And your clothing purify
Yusuf Ali
And thy garments keep free from stain!
Pickthall
Thy raiment purify,
Dr. Mustafa Khattab
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Sahih International
And uncleanliness avoid
Yusuf Ali
And all abomination shun!
Pickthall
Pollution shun!
Dr. Mustafa Khattab
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
Sahih International
And do not confer favor to acquire more
Yusuf Ali
Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
Pickthall
And show not favour, seeking wordly gain!
Dr. Mustafa Khattab
وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ
Sahih International
But for your Lord be patient.
Yusuf Ali
But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!
Pickthall
For the sake of thy Lord, be patient!
Dr. Mustafa Khattab
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
Sahih International
And when the trumpet is blown,
Yusuf Ali
Finally, when the Trumpet is sounded,
Pickthall
For when the trumpet shall sound,
Dr. Mustafa Khattab
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
Sahih International
That Day will be a difficult day
Yusuf Ali
That will be- that Day - a Day of Distress,-
Pickthall
Surely that day will be a day of anguish,
Dr. Mustafa Khattab
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Sahih International
For the disbelievers - not easy.
Yusuf Ali
Far from easy for those without Faith.
Pickthall
Not of ease, for disbelievers.
Dr. Mustafa Khattab
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
Sahih International
Leave Me with the one I created alone
Yusuf Ali
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
Pickthall
Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
Dr. Mustafa Khattab
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Sahih International
And to whom I granted extensive wealth
Yusuf Ali
To whom I granted resources in abundance,
Pickthall
And then bestowed upon him ample means,
Dr. Mustafa Khattab
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا
Sahih International
And children present [with him]
Yusuf Ali
And sons to be by his side!-
Pickthall
And sons abiding in his presence
Dr. Mustafa Khattab
وَبَنِينَ شُهُودًا
Sahih International
And spread [everything] before him, easing [his life].
Yusuf Ali
To whom I made (life) smooth and comfortable!
Pickthall
And made (life) smooth for him.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا
Sahih International
Then he desires that I should add more.
Yusuf Ali
Yet is he greedy-that I should add (yet more);-
Pickthall
Yet he desireth that I should give more.
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Sahih International
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
Yusuf Ali
By no means! For to Our Signs he has been refractory!
Pickthall
Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
Sahih International
I will cover him with arduous torment.
Yusuf Ali
Soon will I visit him with a mount of calamities!
Pickthall
On him I shall impose a fearful doom.
Dr. Mustafa Khattab
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
Sahih International
Indeed, he thought and deliberated.
Yusuf Ali
For he thought and he plotted;-
Pickthall
For lo! he did consider; then he planned -
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Sahih International
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
Yusuf Ali
And woe to him! How he plotted!-
Pickthall
(Self-)destroyed is he, how he planned!
Dr. Mustafa Khattab
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Sahih International
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
Yusuf Ali
Yea, Woe to him; How he plotted!-
Pickthall
Again (self-)destroyed is he, how he planned! -
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Sahih International
Then he considered [again];
Yusuf Ali
Then he looked round;
Pickthall
Then looked he,
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ نَظَرَ
Sahih International
Then he frowned and scowled;
Yusuf Ali
Then he frowned and he scowled;
Pickthall
Then frowned he and showed displeasure.
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Sahih International
Then he turned back and was arrogant
Yusuf Ali
Then he turned back and was haughty;
Pickthall
Then turned he away in pride
Dr. Mustafa Khattab
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Sahih International
And said, "This is not but magic imitated [from others].
Yusuf Ali
Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
Pickthall
And said: This is naught else than magic from of old;
Dr. Mustafa Khattab
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Sahih International
This is not but the word of a human being."
Yusuf Ali
"This is nothing but the word of a mortal!"
Pickthall
This is naught else than speech of mortal man.
Dr. Mustafa Khattab
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
Sahih International
I will drive him into Saqar.
Yusuf Ali
Soon will I cast him into Hell-Fire!
Pickthall
Him shall I fling unto the burning.
Dr. Mustafa Khattab
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Sahih International
And what can make you know what is Saqar?
Yusuf Ali
And what will explain to thee what Hell-Fire is?
Pickthall
- Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
Sahih International
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Yusuf Ali
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
Pickthall
It leaveth naught; it spareth naught
Dr. Mustafa Khattab
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Sahih International
Blackening the skins.
Yusuf Ali
Darkening and changing the colour of man!
Pickthall
It shrivelleth the man.
Dr. Mustafa Khattab
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ
Sahih International
Over it are nineteen [angels].
Yusuf Ali
Over it are Nineteen.
Pickthall
Above it are nineteen.
Dr. Mustafa Khattab
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Sahih International
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Yusuf Ali
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
Pickthall
We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Sahih International
No! By the moon
Yusuf Ali
Nay, verily: By the Moon,
Pickthall
Nay, by the Moon
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا وَالْقَمَرِ
Sahih International
And [by] the night when it departs
Yusuf Ali
And by the Night as it retreateth,
Pickthall
And the night when it withdraweth
Dr. Mustafa Khattab
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Sahih International
And [by] the morning when it brightens,
Yusuf Ali
And by the Dawn as it shineth forth,-
Pickthall
And the dawn when it shineth forth,
Dr. Mustafa Khattab
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
Sahih International
Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
Yusuf Ali
This is but one of the mighty (portents),
Pickthall
Lo! this is one of the greatest (portents)
Dr. Mustafa Khattab
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
Sahih International
As a warning to humanity -
Yusuf Ali
A warning to mankind,-
Pickthall
As a warning unto men,
Dr. Mustafa Khattab
نَذِيرًا لِلْبَشَرِ
Sahih International
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
Yusuf Ali
To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
Pickthall
Unto him of you who will advance or hang back.
Dr. Mustafa Khattab
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Sahih International
Every soul, for what it has earned, will be retained
Pickthall
Every soul is a pledge for its own deeds;
Yusuf Ali
Every soul will be (held) in pledge for its deeds.
Dr. Mustafa Khattab
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Sahih International
Except the companions of the right,
Yusuf Ali
Except the Companions of the Right Hand.
Pickthall
Save those who will stand on the right hand.
Dr. Mustafa Khattab
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
Sahih International
[Who will be] in gardens, questioning each other
Yusuf Ali
(They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other,
Pickthall
In gardens they will ask one another
Dr. Mustafa Khattab
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
Sahih International
About the criminals,
Yusuf Ali
And (ask) of the Sinners:
Pickthall
Concerning the guilty:
Dr. Mustafa Khattab
عَنِ الْمُجْرِمِينَ
Sahih International
[And asking them], "What put you into Saqar?"
Yusuf Ali
"What led you into Hell Fire?"
Pickthall
What hath brought you to this burning?
Dr. Mustafa Khattab
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
Sahih International
They will say, "We were not of those who prayed,
Yusuf Ali
They will say: "We were not of those who prayed;
Pickthall
They will answer: We were not of those who prayed
Dr. Mustafa Khattab
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
Sahih International
Nor did we used to feed the poor.
Yusuf Ali
"Nor were we of those who fed the indigent;
Pickthall
Nor did we feed the wretched.
Dr. Mustafa Khattab
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
Sahih International
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
Yusuf Ali
"But we used to talk vanities with vain talkers;
Pickthall
We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,
Dr. Mustafa Khattab
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
Sahih International
And we used to deny the Day of Recompense
Yusuf Ali
"And we used to deny the Day of Judgment,
Pickthall
And we used to deny the Day of Judgment,
Dr. Mustafa Khattab
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
Sahih International
Until there came to us the certainty."
Yusuf Ali
"Until there came to us (the Hour) that is certain."
Pickthall
Till the Inevitable came unto us.
Dr. Mustafa Khattab
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ
Sahih International
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
Yusuf Ali
Then will no intercession of (any) intercessors profit them.
Pickthall
The mediation of no mediators will avail them then.
Dr. Mustafa Khattab
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
Sahih International
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Yusuf Ali
Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-
Pickthall
Why now turn they away from the Admonishment,
Dr. Mustafa Khattab
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Sahih International
As if they were alarmed donkeys
Yusuf Ali
As if they were affrighted asses,
Pickthall
As they were frightened asses
Dr. Mustafa Khattab
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ
Sahih International
Fleeing from a lion?
Yusuf Ali
Fleeing from a lion!
Pickthall
Fleeing from a lion?
Dr. Mustafa Khattab
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ
Sahih International
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
Yusuf Ali
Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!
Pickthall
Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).
Dr. Mustafa Khattab
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً
Sahih International
No! But they do not fear the Hereafter.
Yusuf Ali
By no means! But they fear not the Hereafter,
Pickthall
Nay, verily. They fear not the Hereafter.
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
Sahih International
No! Indeed, the Qur'an is a reminder
Yusuf Ali
Nay, this surely is an admonition:
Pickthall
Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.
Dr. Mustafa Khattab
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
Sahih International
Then whoever wills will remember it.
Yusuf Ali
Let any who will, keep it in remembrance!
Pickthall
So whosoever will may heed.
Dr. Mustafa Khattab
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
Sahih International
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
Yusuf Ali
But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
Pickthall
And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.
Dr. Mustafa Khattab
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ